[版务] QAF字幕重新校对翻译讨论专帖(第四季的讨论开始于第三页56楼)[本帖严禁灌水]

19
00:01:32,392 --> 00:01:35,845
AFTER ALL, EVEN
JACKIE MANAGED
TO GET UP OFF
ALL FOURS,

20
00:01:35,845 --> 00:01:39,349
MARRY SOME RICH
OLD MAN AND GO
SHOPPING AGAIN.
---------------------------------------------------------
19
原翻译无

现翻译为:
毕竟 连JACKIE都能起床离开4人舞

20
找个老男人结婚然后再去购物
-------------------------------------------------------
:s14 问题陆续有 现在先向各位请 教下这个~欢迎讨论~啊……无双呢?快出来吧~~~

[ 本帖最后由 叶上开 于 2008-7-12 01:05 编辑 ]

QAF字幕重新校对翻译讨论专帖

QAF [201]字幕重新校对翻译讨论
15
00:01:22,015 --> 00:01:23,983
YOU'RE JUST
DYING TO HAVE
REJECT YOU.

16
00:01:23,983 --> 00:01:26,953
IT'S NOT THEM.
IT'S ME.

17
00:01:26,953 --> 00:01:29,389
IT'S TOO SOON. I'M
STILL IN MOURNING.

18
00:01:29,389 --> 00:01:32,392
WELL IT'S TIME
TO TAKE OFF THE
WIDOW'S WEEDS.
19
00:01:32,392 --> 00:01:35,845
AFTER ALL, EVEN
JACKIE MANAGED
TO GET UP OFF
ALL FOURS
,

20
00:01:35,845 --> 00:01:39,349
MARRY SOME RICH
OLD MAN AND GO
SHOPPING AGAIN.
21
00:01:39,349 --> 00:01:40,850
AT LEAST TRY.
---------------------------------------------------------
19
原翻译无

现翻译为:
毕竟 JACKIE都能在寻欢作乐后

20
找个老男人结婚然后再去购物
-------------------------------------------------------
问题陆续有 现在先向各位请 教下这个~

[ 本帖最后由 小知了 于 2008-7-10 15:34 编辑 ]
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?点此注册

TOP

我很怀疑是……难道是那个同志节目的情节吗……:s44
我不知道这个TO GET UP OFF
ALL FOURS在说什么啊……:s39

TOP

……难道木有在北美的同志在场吗?哈罗~~

TOP

这个肯定是有特定的意思的吧……我怀疑是有什么文化背景在里面……:s44

TOP

:s44 这里的难道不是QAF的死忠吗……没有人要研究下吗?

TOP

难道英文字幕有问题?算了,这样翻译好了“JACKIE都能在寻欢作乐后找个有钱老男人结婚然后去购物”……:s11 这个是本人的勉强的理解……

TOP

哦!要翻译成“JACKIE都能在起床以后戒掉四点牌”吗?

TOP

:s25 那好吧~就 Jackie的翻译好了~:s34

TOP

:s14 学海5牙啊~~哈哈哈哈~

TOP

哦~哦~好的~我已经改了翻译了~哈哈哈!不要被字幕组的头衔吓到啦~:s34 一样可以讨论的啊~

TOP

应该是这个意思~:s04

TOP

“JACKIE也能洗手上岸 嫁个有钱佬 继续购物”这个怎么样?

TOP

好象金盆洗手不错~不过这个是不是有点掉书袋了~哈哈哈~~

TOP

QAF(第四季 )字幕重新校对翻译讨论专帖(请勿水 谢谢~~)

44
00:02:27,992 --> 00:02:29,792
You won't even let me
buy you a drink?

45
00:02:35,800 --> 00:02:38,360
Ah-H. I can still
afford to tie one on

46
00:02:38,390 --> 00:02:40,536
without any assistance from you.
----------------------------------------------------
翻译成
不用你破费了 我还不至于没钱买醉
--------------------------------------------------
就酱紫~大家觉得怎么样?

[ 本帖最后由 叶上开 于 2008-7-12 01:12 编辑 ]

TOP

:s04
对~剧情请参考上面

TOP

NAO哥哥~tie one on 是喝醉的意思哦~~:s26

TOP

:s13 naonao哥酱紫是8行的哦~
那也8能完全偏离原句子的意思啊~:s25

TOP

  • 三国群英传私服
  •