[建议] 对不起我错了

本帖最后由 hayden1982 于 2011-10-20 16:52 编辑

我发此帖的本意是讨论封装问题,没想到因为XXXXXXXXXXXXXXXXXXX这句话引起了大家的反感(原话我就不重复了,免得各位看了闹心),由于我的表达能力有限、说话太直接,没有顾及别人的感受,在这里我向各位道歉,对不起!!

就像guysay说的,我的出发点是好的,我也希望村子有更好的发展,否则我就不会发这个贴,只管回复下载就是了。其实我没有贬低谁的意思,如果无意之中伤害了谁的感受,我再次表示抱歉。

此帖旨在讨论封装问题,小P已经给出了字幕内嵌的原因,既然如此,我还是尊重各位的决定。

至于我提到的翻译问题,主要集中在几部非英语对白的片子,除了英语,其它外语我都不懂,所以在看这几部片子的时候会下意识的把中文字幕和英文对比,对比之下发现有出入,至于具体片名我暂时不公布,有时间我再复习一下这几部的字幕然后再提出异议。

有不少人建议我加入字幕组,先谢过各位,但是由于我的语文太差,中文写作能力非常有限,很多英文句子我能明白意思但却很难用中文表达出来,所以还是不献丑了。

再次表示抱歉!!
1

评分人数

  • 小P

举手!倒不是翻译水平,而是希望有更多的选择,要不要字幕之类的。

TOP

翻译挺好的
其实我觉得内嵌字幕另有原因...

TOP

保持中立

TOP

有字幕很好呀
另:LZ如果发现村子的字幕有错,可以指正,我们的村子我们维护嘛,赤子之心嘛,或者LZ也可加入翻译的工作呀,秀出what you got,村子能有LZ这样的人才,会更出色的;如果LZ希望看没有字幕的影片,有很多PT站可以下载的,国内或者国外站点很多的,如果需要可以向村子寻求帮助嘛,还是那句,我们的村子嘛!
1

评分人数

TOP

严重同意楼上意见。还是应照顾不懂洋文的凡人。Heyden,快快投奔字幕组吧!

TOP

为什么不好捏
字幕和文件分开好乱的

TOP

《字幕站》就是啊。。想必楼主是非一般的翻译水平,赶紧加入我们的地下组织

TOP

我这个农民工看不懂鸡肠听不懂耶稣额。。。不内嵌说不定还不够电脑知识去放字幕了










逼爆只是口头禅,我的一切话皆胡话,别自恋的当真然后矫情的联想

TOP

“因为说实话坛子里的翻译水平实在是很一般”

呃 楼主让我看个不一般的先?

TOP

想必楼主英语一定好的不得了,在网盘下载版块会率先推出未翻译的原版电影,你可以直接到那里下载,不需要字幕的...

TOP

楼主误会了吧?...大家想表达的意思跟5楼村民一样...

TOP

晕,谁喷你了?
2楼同学同意你的观点
3楼同学跨村子翻译不错,猜测内嵌别的原因
4楼同学保持中立未发表任何言论
5楼同学觉得楼主英语好想拉你入工作组
6楼同学表示同意楼上观点想拉你入工作组
7楼同学觉得不分开字幕方便点
8楼同学勾引你
9楼同学笑自己英语不好还是同意字幕内嵌
10楼同学提出了个疑问
11楼同学也就是我觉得你英语好告诉你有个版块是直接下未做字幕的原版电影
12楼的淫贼又出来勾引你
本楼做个总结
没人喷楼主而且每个人都认真看了你的帖子哦....:s11

TOP

不能因为没人响应就说人家喷你吧······大家都在很友好很和平地讨论好不好{:3_198:}

TOP

{:3_198:}偶很懒滴还素不要分开的好,找字幕找死淫滴

TOP

{:3_236:}       话说我看的劲劲的字幕 被 说成一般   确实有点打击我的EQ

TOP

既然楼主也说“至于翻译水平,只是我个人的看法”

因为你个人的看法村子就要改革 是不是有点过于...以自我为中心了?

再说我10楼也问了 想必楼主是有参照才会这样说村子的字幕

那么何不让我们也见识一下不一般的字幕 好督促我们更进一步?

ps 那么大的红字蓝字 究竟是谁在激动?

TOP

1982同学,好多朋友都不懂鸟文的,你让他们怎么在村子里混呢,跟着小P 加入地下组织发挥下你的光和热吧,呵呵,期待啊~

TOP

欢迎楼主加入论坛翻译,或者可以自己尝试做字幕然后发布到村里

TOP

憋了很久,还是来回两句。

首先,对于楼主,其实应该还是要赞赏一番的。起码,他有关注村子,并且根据村子目前的状况提出建议,我想也是出于好心,希望村子可以发展的更好,得到更多人的认可,楼主并没有贬低他人的意思。

另外,同样,回帖的人也没有要和楼主争锋相对的意思。只是大家都真的是爱村子的,并且和楼主一样,希望它可以做的更好。就像,这里是他们的家。所以不希望有对它不好的言辞出现。

如果楼主试着以这样的角度来想,重新看那句【坛子里的翻译水平实在是很一般】,就知道大家看到之后的感受了。

村子的字幕组都是因为自己的爱好,并希望可以为会员做贡献,无私的做着这样的事情,背后的艰辛不亲身体验是不会知道的,他们也有繁忙的学业和做不完的工作,但依然在坚持做着这样的事,对,或许他们做的不是最好,但,确实给村里的会员在观影时带来很多的方便,包括我个人,英文并不好,如果没有字幕,真的看不了。

当然,我也承认,他们在翻译过程,或者之后,有出现一些小瑕疵,提出来都是没有问题的,但只是,如果换位思考一下,也许现在的气氛会更好。

没有其他的意思,只是希望大家不要因为同样的出发点--希望村子更好,而引起不必要的误会。

另,如果楼主愿意出一份力的话,欢迎加入字幕组。
1

评分人数

  • GV911

Hi...我是我女儿墨墨的马甲

TOP



1 尽管楼主最后的建议是落在封装格式上 但引发这个想法的却是对村子字幕质量的不满 归根到底仍然是字幕问题 这也是我再三询问楼主对字幕看法的原因

我想明确知道的是 村子字幕粗糙是否是个大概率事件?因为楼主并没有给出具体的问题电影 而从楼主的表达 好像随便信手拈一部出来 都是所谓的“翻译不通畅,基本的语句也翻译错” 楼主还建议版主和管理员去看看 然而事实上我看过——作为这个论坛的翻译和校对之一,我不可能没看过——的论坛出品并没有楼主说的那么不堪 如果(在几百部论坛出品中)只有少数出现了字幕质量问题 那么据此改变封装这个提议背后的代表性在哪里?

另外,楼主来这里的时间可能不长,并不清楚我们的做事态度。任何论坛出品的字幕,一旦发现问题,我们都会回收重新制作,这是严格的召回制度。像“兄弟情人”,在获得蓝光片源后我们并没有直接套用旧字幕,而是先检查看是否准确。如果不准确,翻译、校对、插轴、特效、压制——所有工作会全部推倒重来一遍。这就是QAF成为中国专业的影视制作小组的原因。所以相比封装格式的提议,如果楼主能给出字幕问题的具体电影名,对我们的帮助会更大些。

事实上  我相信QAF这个logo对更多人来说是品质的保证 我们的字幕甚至被很多所谓的字幕组竞相盗用 彼之蜜糖 君之砒霜 我只能说这个问题很见仁见智 对楼主的一些结论(比如“说实话坛子里的翻译水平实在是很一般”这种用双重加重来强调的结论)我不敢苟同 也不能苟同 如果楼主有过人的翻译能力需要展示 我很乐意切磋

2 回到封装格式上来 除极个别电影我们都使用内嵌字幕 之所以这样设定 因为我们制作的影片还需要上传在线 而国内的在线网站并不像youtube那样可以把视频和字幕分开来 如果采用楼主建议的外挂而不是内嵌 在线视频的最终效果是无字幕——而这显然不是我们所追求的

3 如果楼主深恶痛绝论坛出品有字幕 我们有专门的网盘发布区 那里的视频很多都是无字幕的avi格式 我相信已经可以满足楼主的诉求 所以论坛并无改变封装格式的必要

3

评分人数

  • ailingcoot

  • kaka22

  • Markus

TOP

楼主 我给你推荐个论坛 他们的字幕超级好诶 你快去看他们的噢~~~ 叫做偶妹雷人论坛噢~~~
<-sina_sign,1769128354,8e94b428,9->

TOP

不知道各位版主、管理员大人有没有看过村子里翻译的字幕,我看了几部,很多语句翻译都不通畅,有时候我宁愿看中文下面的英文,很多基本的词句也翻译错了,建议没有看过的去看看


lz请说下是那几部片子,如查实真如你所言字幕翻译有问题,我们会安排重新校对压制。

另,一句话不同的人说会有不同的表述方式,直言可能会让人比较难接受,但如因此字幕质量得到更好的修正提高也不失为一种好方法。随时欢迎lz应试qaf字幕组,也欢迎大家对我们翻译制作的字幕“点名批评”,谢谢!

封装形式的问题小P已经给出了详细的答复,我就不多说了
真真假假

TOP

  • 三国群英传私服
  •