原帖由 贝影 于 2008-1-9 14:04 发表
本人英文水平有限,如果有翻译不对的地方,望见晾啊!
原帖由 shuangwu 于 2008-1-9 14:15 发表
$ \- S% H: ?8 F+ N* t9 _/ l
贝影你自己翻译的亚,翻的很不错哟,就漏了一句没翻" he Co-Executive Produced the feature "Last Resort" (2007).". e. x7 i; z# d _: s9 B
加油!!:s12
原帖由 贝影 于 2008-1-9 14:15 发表
CSI: NY Hayden Green (1 episode, 2007)4 [- F3 |6 k2 i$ j
Happily Never After (2007) TV episode Hayden Green
24 Agent Jennings (2 episodes, 2006-2007)1 L* e; Z) U( Z
Day 6: 10:00 a.m.-11:00 a.m. (2007) ...
原帖由 shuangwu 于 2008-1-9 14:39 发表 + a5 W( `% r7 o9 p1 I9 t
嗯,提两个专有名词, middle linebacker一般译作中线卫,Executive Producer是电视制片人,% d0 V2 {) V; z# b0 ^
还有就是" and led the nation in tackles his senior year."这句有点问题,我觉得应该是"在大四的时候(带领University of Lo ...
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (http://www.qafone.cc/) | Powered by Discuz! 7.2 |