首先说明,之所以中文名不叫做“性、派对和谎言”,因为这将不负责任的抛弃西班牙语片名所含有的意味;至于英语片名为什么要叫“Sex, Party and Lies”,恐怕是制片方为了参加影展而设计的噱头。西语片名直译过来的意思是“大谎言”。至于大谎言是什么?待看过电影后才知道导演指的是爱情(如果你看完电影还没想出来,那你一定是90后)。爱情又为什么是“大谎言”?你得要到影片中去寻找了。可以肯定的一点是:“性“和“派对”不是重点。
Herman2000 发表于 2009-10-27 22:48

原来如此, 翻成"爱情大谎言"果然更加贴切.:s40

TOP

  • 三国群英传私服
  •