本帖最后由 sandy_6836 于 2010-4-9 18:44 编辑

感覺這兩張照片和Berkshire Fine Arts上的那張 WB不一樣...

原文地址:http://arts-america.blogspot.com ... ky-and-so-am-i.html

全文翻譯:

Randy Harrison is Lucky, And so am I.

It's been a busy week for this writer. In addition to an enlightening conversation I had with Williamstown Theatre Director John Rando about A Flea in Her Ear, (see item below) I also had a chance to talk with Randy Harrison about his role as Lucky in Waiting for Godot. It will be presented on the Unicorn Theatre stage at the Berkshire Theatre Festival from July 29 to August 23.

這周讓作者忙坏了。除了和Williamstown劇院的監製John Rando進行一次就A Flea in Her Ear這部戯有啓發的談話,(見下文)我還有機會和<等待戈多>中扮演Lucky的Randy Harrison進行了交談。這部戯將于7月29日至8月23日在Berkshire戲劇節的獨角獸劇院進行公演。

Randy's skills on stage are substantial and growing each year. For those who admired his performance on Showtime's popular Queer as Folk series, it has been a revelation. For Harrison is more than just the character Justin which he played back then. He is a man of a thousand roles, each one as unique and challenging as any actor could ask for.

Randy在舞臺上的技巧是扎實的,並且逐年成長。對於那些喜歡他在Showtime的熱門連續劇Queer as Folk中的表演的人,這是一個新發現。對於Harrison這遠遠超越他在當時演出的Justin這樣一個角色。他是一個演繹過上千角色的男人,每一個角色都是對於任何一個演員來説想要追求的獨特和具有挑戰性。

In Samuel Beckett's Waiting for Godot, Harrison takes on a theatrical role that is difficult and daring, that of Lucky, the servant, or "slave" of Pozzo. Not as big a role as the tramps Didi or Gogo, but absolutely as challenging. The full interview I had with Harrison is published over at Berkshire Fine Arts, and also includes some analysis of Beckett and Godot. And if you have not yet subscribed over there for their email alerts, it's an easy way to keep up with my adventures, too.

在Samuel Beckett所寫的<等待戈多>中,Harrison將飾演一個困難且大膽的戲劇角色,Lucky,一個僕人,Pozzo的“奴隸”。不是像流浪漢Didi或Gogo那樣的大角色,但絕對是有挑戰性的。我對Harrison的採訪全篇發佈在樂Berkshire Fine Arts的網站上,還有一些對貝克特和<等待戈多>一劇的分析。如果你還沒有以郵件提醒的方式訂閲那裏的文章,到我的blog來跟進我的那些冒險也很容易。


Randy Harrison interview
Randy Harrison採訪


More Thoughts About Godot
對<等待戈多的更多想法>


Admit it, there are quite a few of us waiting for Godot, the play, to open at the Berkshire Theatre Festival - so that we can get our Beckett "fix", our mental escape into the theatre of the absurd.

必須承認,有很多人在期待將在BTF上演的<等待戈多>這部戯—我們就可以重拾對貝克特的熱情,把我們的精神世界放逐到這部荒誕派戲劇中。

For the person who sees Waiting for Godot for the first time, our passion for this play is as mysterious as the play itself. Most first time audience members content themselves with the physical comedy, the play on words, and leave wondering what all the fuss was about.

對於那些首次看<等待戈多>的人來説,我們對這部戯的熱情就好像這部戯本身一樣神秘。大多數第一次看這部戯的觀衆滿足于這部戯的肢體喜劇、詞句的玩弄和對於這部戯中所有的大驚小怪到底是關於什麽的思考。

But that is where the addiction to Godot, and all things Beckett begins. Innocently. With a simple recollection of unexplained nonsense. I got bitten, bad, by the Beckett bug many years ago, and my malaise grows worse, the mysteries even more unfathomable than on first viewing. Like his character Lucky, I too am doomed to carry this baggage and noose around my neck for the rest of my life.

而這些就是對於貝克特的一切和<等待戈多>的沉迷的開始。和對一些無法解釋、無意義的東西的回想一起,單純的開始。我在很多年前就開始喜歡貝克特的戲劇,而且越來越深,那些神秘的東西甚至比第一次看的時候更加深不可測。就像Lucky這個角色,我也注定將會在我的餘生永遠的帶著這個包袱,沉迷于它。

I too was young once, and entertaining, and now I speak what appears to be gibberish, at least when I discuss Godot. So many of my friends do not get it, lucky souls.

我也曾經年輕過,愉快過,但當我談到<等待戈多>,我說的話就好像是胡言亂語。我很多的朋友都沒有辦法理解,幸運的傢伙們。

The text of Lucky’s speech is strange. Imagine taking all the great works of Western thought, putting them through a paper shredder, and then pasting them back together as best you can.

Lucky的演説的内容很奇怪。想象一下,把所有西方思想偉大的作品放到碎紙機裏,然後進你所能把它們再重新糊起來。

What you end up with is a total deconstruction and desecration of the basis of philosophy and the logic of science. Since I sometimes wrestle with the limitations of writing complex thoughts in simple language, it is liberating, even hilarious.

你將得到是對於基本哲學和科學邏輯的拆析和褻瀆。基於有時候我會掙扎于用最簡單的詞句表現出複雜的想法,(我會說),它是一種解放,甚至是好笑的。

At the end of the interview I was able to snap a few quick photos of Randy. Here is another.

在採訪快結束的時候,我快快地抓拍了幾張Randy的照片。
1

评分人数

TOP

原帖由 TeddyCarey 于 2008-7-25 08:43 发表
RANDY的这个造型是他新剧所需要的吗?

應該不是吧……
不會這麽前衛...

TOP

原帖由 elingelingeling 于 2008-7-25 09:50 发表
晕。。。你这家伙想坐山观译呀。。。原来这图片是 Larry Murray这家伙偷拍的。。。嘿嘿 。。。:s34

這個艱巨的任務就交給你了..
我已經翻了那篇超長的了

TOP

我翻譯了全文...
在3樓...
加昏加昏...

TOP

原帖由 elingelingeling 于 2008-7-25 11:22 发表
晕。。。现在出来三版。。你还真会敲诈呀。。。。我倒。。。早知道偶就 不用那么幸苦啦 。。。:s29

好像是我比較辛苦...
我翻了全文

TOP

再進來看看...
Randy好像夾了睫毛...
不過右眼的沒夾好...

TOP

  • 三国群英传私服
  •