[教程] i常用字幕软件制作教程介绍

Subtitle Workshop字幕制作

论坛会员doublexy制作的关于subtitle workshop使用教程

使用subtitle workshop翻译字幕一


使用subtitle workshop翻译字幕二--听译



Subtitle Workshop操作介绍及问题说明(转自伊甸园——点我查看)
1.软件简介
SUBTITLE WORKSHOP(以下简称SW)是由URUSOFT(http://www.urusoft.net/home.php?lang=1)公司推出的一款字幕软件,
最新版本为2.51版本(UNTIL 2005.06.17),功能强大,
集字幕制作、修改调整、合并/分割、格式转换、内容检查等功能于一身,
几乎支持所有常见的字幕格式(好像不支持vobsub格式,请先把sub转为srt格式先),支持自定义字幕格式,界面友好。
正如在其英文使用手册中说的:HAVE A TRY, AND YOU'LL FORGET THE REST!

安装:无需注册,安装即可使用。

SW默认状态下安装完后是英文界面,但是它提供了丰富的语言包,
可以调整为中文界面:SETTINGS>> LANGUAGE>> CHINESE SIMPLIFIED

介绍一下左面板:
A。这里可以设定字幕是按时间显示还是按帧率(FPS)显示。
B.看到字幕显示区有部分乱码了吗?可以从在字符编码集中把ANSI改为GB2312就可以显示中文了
C.左面板可以按F4显示或隐藏

2.字幕制作

字幕文件格式多样,但是其组成不离主要两部分:
时间轴和字幕内容, 时间轴由开始时间和结束时间组成。
新字幕文件的制作就是不断的插入字幕的结果。

插入字幕:
“编辑>>插入字幕”,快捷键为INSERT键
本命令会在当前选中的字幕后面插入一句新的字幕,
默认状态下字幕开始时间为前一句字幕结束时间加1微妙,
时间跨度为1秒,字幕内容为空
如果想在当前字幕前插入新的字幕,比如在第一句前加入,
就要SHIFT+INS

删除字幕:
“编辑移除字幕”,快捷键为DEL键
本命令会跳出对话框,询问是否真的要删除。
如果没有对话框弹出,选择“设置>>设置>>基本设置”,选中“删除字幕须确认”。

时间微调
有时插入的新字幕的默认时间可能与我们想要的不一样,就需要进行字幕的微调
A.可以在“时间控件”中直接输入字幕的起止时间或者跨度(需要按回车后更改才生效)
B.可以上下翻动输入框右边的调整按钮(按键盘上的上下箭头亦可)
C.ALT+C设定字幕起始时间为影片当前时间,ALT+V设定字幕结束时间为影片当前时间
D.另一种插入字幕的方法:ALT+Z设定影片当前时间为字幕开始时间,
ALT+X设定影片当前时间为字幕结束时间,
与上面C点不同的就是这个方法可以同时插入新的字幕。

字幕内容输入
在“字幕内容编辑区”输入的字幕内容可以立刻显示在“字幕显示区”和影视预览区

时间轴的制作真是一件费事费力的事情,为了把一句字幕显示的精确,需要反复的校对。
向为我们无私奉献听力作品的字幕组同学表示深深的敬意。

3.字幕调整
A.首尾两头调整:
预览电影,直至第一句字幕应该显示的地方,按ALT+F;
继续预览电影,直至最后一句字幕应该显示的地方,按ALT+L;
然后CTRL+B,这样,中间的字幕就可以自动调整了
B.所有选中字幕整体前移
选中字幕,按ALT+M,就可以把选中字幕平移到影片当前时间
C.与已调整好的字幕同步
比如你已经调整好了中文字幕,再调整英文字幕时可以用这个方法:打开英文字幕,按CTRL+SHIFT+B

4.字幕合并/分割
分割:“工具>>分割字幕”(CTRL+T)
可以按照行号、时间、帧、影片时长等分割,选中“重新计算时间”,会有意想不到的收获哦

合并:“工具>>并字幕”(CTRL+J)
可以把不同格式,不同帧率的字幕合在一起。如果添加字幕时顺序有误,可以上下拖动到它应该的位置

5.字幕检查

(1)格式检查
SW提供了强大的格式检查对话框,对于时间轴的格式,时间轴跨度,内容长短等等等等进行设置。

(2)内容检查
手工输入字幕时,笔下误是难免的,尤其是输入英文的时候。怎么办呢?SW的拼写检查可以帮忙。
“工具>>拼写检查”(或直接按F7),SW就会自动调用MS WORD的拼写检查。
所以,您至少要装有WORD97才能使用这项功能。
不过在我的烂机子上速度是极慢,不过您可以一试

6.FAQ

A. 我在手工输入字幕内容时,能否直接转到后一句(或前一句)而输入焦点不变?
可以,按SHIFT+ENTER可以直接转到后一句(CTRL+ENTER直接转到前一句),而输入焦点不变。
在时间控件内修改时间时,情况也是如此。

B.我怎么选中多句字幕?尤其是不相连的字幕?
选中多句字幕的方法与在WINDOWS中的操作无二,按住SHIFT可以选取相连的多句字幕,按住CTRL可以选取单个字幕

C.有些快捷键我用着不爽啊,能改么?
可以,在SW的安装目录中有个文件SHORTCUTS.KEY,用任意的字处理软件打开,修改它。注意文件开始的说明。

D.怎么只有时间轴没有字幕内容的文件无法保存啊?
SW中是这样的。只有某行字幕输入内容后这一行才能保存。没有内容的行将被忽略。

E.我在播放.mpg(或.mpeg)文件时程序没反应了,没法播放?
首先确认安装了所有需要的插件
把扩展名.mpg(或.mpeg)改为.avi试试看

技巧:对于听译时只管做时间轴而不用输入内容的人有效
就是时间轴做好后,
(1)选中“编辑>>翻译>>翻译模式”,这时“字幕显示区”出来个“翻译”栏,其中所有行的内容都为“未翻译字幕”。
(2)选中“编辑>>翻译>>交换”,这样翻译栏内的字幕跑到前面那一栏来了。
(3)取消选中“编辑>>翻译>>翻译模式”,这样,所有的行就都输入内容了,保存时就不会漏掉某行了。

太牛了

TOP

收藏一下,留待以后参考

TOP

技术贴,收藏了

TOP

长知识了,谢谢楼主

TOP

怎么没Aegisub呀 我只会这一个= =

TOP

有空一定好好学学

TOP

学到好多知识,哈哈

TOP

是不是subtitle workshop那个播放的电影有格式要求啊? 我肿么播放不了FLV和RM文件····  然后,其实吧,我安装的时候,它跳出了一个框框说我安装有问题安装不了,然后我忽略了,然后就安装好了····so,是不是我安装的问题导致播放不了那些格式啊?

TOP

想贡献下自己的说,但是发现呜~好难啊~ 重点是英语不大好···

TOP

得好好学习啊

TOP

回复纯属是因为要赞一下这声音,忒好听啦~~~~~

TOP

收藏了。谢

TOP

谢谢!!!!

TOP

拜过老师!!!!!!!!!!

TOP

英语倒不是问题,关键是服务于外企,时间实在是。。。谢谢筒子们的努力,真心感激。

TOP

回复 2# naonao730

很有用呢!
就是有个疑问啊?我每次使用Popsub做出来的字幕。在准确调整时间时,Vobsub这个插件都运行不起来,明明我所有的步骤都是按照要求做下来的啊,而且有的时候却能运行起来

TOP

有必要马克···
下次修炼一下··

TOP

好多好多字。看得我头痛痛的

TOP

好多好多字。看得我头痛痛的

TOP

回复 1# naonao730


    感谢,正好用上了

TOP

好贴,我要存档

TOP

做字幕的人很辛苦啊,:s33

TOP

这么长,有时间学习学习

TOP

元旦假期有事干了。不知自己是不是这个菜。

TOP

  • 三国群英传私服
  •