Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站
点此注册
登录
首页
微博
公众号
同影
搜索
社区银行
勋章中心
领取红包
邀请码购买
私人消息 (0)
公共消息 (1)
论坛任务 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站
»
[ 字 幕 站 ]
» 迷魂记中文字幕
返回列表
发帖
发短消息
加为好友
小强
(小强)
当前离线
悲情小王子
字幕组
UID
53380
帖子
1560
主题
47
精华
3
积分
4330
零花钱
847 元
阅读权限
180
在线时间
583 小时
1
#
跳转到
»
倒序看帖
打印
字体大小:
t
T
小强
发表于 2008-1-10 16:28
|
显示全部帖子
迷魂记中文字幕
首先得说,很高兴能有机会进行这部电影的字幕译制工作。多亏了
fusian
以特殊方式给予的帮助,才使得片中大量的法语旁白与对话不再成为译制的绊脚石。感谢
darma_qq
供片。
小P
、
蜀国大将008
、
王子の奶茶
、
david1385
、
lovemsn_007
等人都对我的工作给予了大力支持,在此一并致谢。细心的人也许会注意到我将片名做了些微改动。本来,最初
小P
发布
新片预告时用的是
《迷魂计》
这个译名,
darma_qq
发片时亦沿用了这个译名。我本人也很喜欢这个名字。但在做字幕的过程中我深刻体会到片中的主人公他确实有一次梦魇般的经历,而不是如其他人所说的“是一个彻头彻尾的骗子”。考虑到这点,便将
《迷魂计》
改译成了
《迷魂记》
。
尽管只一字之差,但却有很大不同。最后再罗嗦几句:
1、片中人名一律未译出,保持原样;
2、地名基本都参照国际公认的中文译名;
3、部分药品、病症、食物和特殊地点的名称也尽量给出了适当的中文译名,并在其后的括号中给出原文和注释以资参考;
4、片中个人最喜欢的歌曲,也就是片尾曲,由
Andrea Revel
演唱的
Don't You Forget Me
(千万要记得我),因为没有找到原文歌词,是尽量听译出来的。
因为是第1次做字幕,不当错误之处在所难免,希望大家批评指正。:)
[
本帖最后由 david1385 于 2008-1-29 17:31 编辑
]
附件:
您需要
登录
才可以下载或查看附件。没有帐号?
点此注册
1
评分人数
积分 + 60
蜀国大将008
收藏
分享
QAF官方QQ第12群:73181345
我的新浪微博用户名:-_小强
透过时间的罅隙 对他说:I LUV U!
发短消息
加为好友
小强
(小强)
当前离线
悲情小王子
字幕组
UID
53380
帖子
1560
主题
47
精华
3
积分
4330
零花钱
847 元
阅读权限
180
在线时间
583 小时
2
#
小强
发表于 2008-4-21 13:20
|
显示全部帖子
现在想起来还是有不少问题啊,实在惭愧。对不住大家了
TOP
发短消息
加为好友
小强
(小强)
当前离线
悲情小王子
字幕组
UID
53380
帖子
1560
主题
47
精华
3
积分
4330
零花钱
847 元
阅读权限
180
在线时间
583 小时
3
#
小强
发表于 2009-1-13 01:51
|
显示全部帖子
还以为大家不待见悲情片的哩
看来没白辛苦一场
俺的字幕处子作耶
o(∩_∩)o...
QAF官方QQ第12群:73181345
我的新浪微博用户名:-_小强
透过时间的罅隙 对他说:I LUV U!
TOP
返回列表
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]
三国群英传私服