- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
[观点] Dante's cove 字幕集中讨论贴
声明:本帖请勿灌水!
小P语:
因为基本没怎么看这部剧 关于魔法的部分是校得头晕脑昏 现在给昨天的版本再修订一下 希望99重压
关于魔法:
魔法分为三派,月亮(女性),太阳(男性)和天空。每个初学者叫做Aspirant (学徒),对应的是引领他们的Avatar(导师)。月亮和太阳是显性的,而天空一族一直不为人所知。每个流派都有自己的一本魔法书,外人不行,只有魔法师本人能看懂这些
象形文字。目前已知的魔法包括移形、心灵控制、制造月蚀、引发海啸以及杀人。
魔法中有一个叫Libra Solstice。这个比较难翻译,大意是表示天平座引发的日至,也就是太阳力量到顶。这会有利于太阳一族施展术法。翻译的话应该是“日汐力”。
关于魔法工会:
魔法存在魔法工会(Council)。工会代表叫做使者(Emmisaries)。工会可以决定是否施展魔法,而使者可以集结月亮和太阳两方的魔法。
关于迷幻药"saint"
saint在一般人身上是迷幻药 会引起亢奋和幻觉。在魔法师里面被叫做“星辰花”(star flower)。星辰花燃烧时能显形过去和未来的画面,能提升魔法师的能力。
因此,301需要再修改的几个地方:
1 原来把Libra Solstice翻译成“自由之力”的地方全部需要改成“日汐力”
2 开始的地方 我把aspirant想当然的翻成了“祭品” 应该是“学徒”
3 后面出现过一句“别以为我留下是因为你” 还该加上一句“我是因为这里的新鲜水果”
4 “把这句谎话留给欢乐时光” 应该是“把这句台词留给欢乐时光”
David语:
有关小P的校订版,有几处在下想跟大家讨论一下。
1.the grand opening 原译为到外面去,p仔改成了开张。
2.bloody cow 直译成死奶牛感觉怪怪的,有点滑稽……
3.bummer,(cause i sure i'm hungry ) 这个词有可怕的意思吗?
4.isn't enought P仔好像没听到这个"t"呀……
5.i'm counting on it 这个大家来发言……
6.creepy 译成猥琐,我……
7.spoil 虽然原意是当宠坏了讲,可这里意译一下是不是更好呢?
8.saint 这个不好说,我在第二集里翻成了"晶毒",可能"圣毒"更好些,但不易理解。有人说不翻行不行?根据伊甸园美剧里一位高人前辈制定的准则,字幕主要是服务于非英语人士,尽量要求全中文化,甚至名字都应该全部中文化,所以能翻成中文的尽量翻。
[ 本帖最后由 david1385 于 2008-1-29 11:20 编辑 ] |
-
2
评分人数
-
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
小P第二集的校订真能看出水平,太厉害了。
1.首先是我当时没听清的地方,P仔都纠正过来了,现在一听确实如此,真惭愧,下次要细心点罗。
1.1 bugspring
1.2 centipede
1.3 poet
1.4 evil to him is two for one treat night
1.5 you dont think i did invent something like this
1.6 so i will dispense with any people statements about this great man
1.7 just sex or scare-the-neighbor sex
1.8 I need you to tell me all you know about the power tansference performed on me
2. 现在仍是一头雾水的地方,恳请赐教!
11:02 if add any fault ……is that he loved people so much
13:24 i've known you long enough to know ……
26:09 grail funeral boil 还是其他什么鸟词的?
28:44 是dance吗?怎么听起来不像尼。
35:23 if you hurry, you might make ……
42:03 i have the ……won't be hidden……much longer
3.想讨论讨论的地方。
3.1 Marco was a gloried barkeep 好像不是贪婪的意思吧,是说他是个值得自豪的酒保。
3.2 mercy 一开始我也觉得是法语,可译成谢谢讲不通呀。
3.3 flow from me, the endless dream (stream?) 不知道……?
3.4 maybe I want some in 原句好像是这样子的……
3.5 the man who stole Kevin from me and made him(me)a slave? 不知道,再商量商量。
3.6 my secret cell, big deal 看场景也是Kevin在一个地窖里。
:s45 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
:s44 正在考虑要不要把你的头像打印下来挂在床头每天烧柱香拜一拜…… |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
从第三集来看,house of the shadows是指一种魔鬼,而且还出现了house ot the sun,估计还有house of the moon,可能还是指一种力量的源泉吧,不如直接译成"宫"算了,不过最终还是你来决定吧,you're the boss!
:s04 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
P仔,校第三集的时候,注意一下几个地方:7:18 12:33 13:15 16:57 17:20 20:49 21:36 23:13 26:31 28:39 26:31 30:40 33:16 35:03 40:37 42:57 43:16
另外,动作快点,昨天就给你了,怎么今天还没发?
:s16 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
照例还是我来提出第三集的几个问题:s38
05:36 you're too kind 咋变成了你太含蓄了尼
07:12 some of the symbols look like ancient Vidic arc, others are more like()这里是什么词?
07:18 Hiagram 这里是什么词,我当时瞎猜的!
09:41 mending the store 似乎是mining,还是什么东东?
10:15 attention 你怎么译成欲望了呢?我觉得用注意力更好点儿,你说呢?
13:15 In the great Grace Neville,it's been neglected to stop them, no …… 这句是什么玩意?
22:04 这里我好像听到了一个bath,你听见没?
26:30 my secret cell big deal 是不是这样的,上次问过一次?
32:31 then you believe in it 这里Griff相信确有其事,只是不信它逃脱了,你再看看是不是?
33:13 but i cant get involved with your rope magic 是这样的吗?
35:01 thanks i need …… 没听清,到底是什么呀?
37:38 i just wanna leave 应该是leave一词,你咋弄成休息了尼?
44:29 i pleagued to full …… 听不清…… |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
①首先得承认你的词汇量真大,佩服!
②其次昨天有点事,没能及时回复,希望你现在不会忘的太干净……
6. 这里是Grace和Ambrocius谈话中说的:
118 00:13:09,220 --> 00:13:13,660
不不 是真的 现在不知怎么 那些阴影逃出了囚狱
119 00:13:15,100 --> 00:13:22,400
那么伟大的Grace Neville 想要阻止它 还有比这更崇高的吗?
120 00:13:24,060 --> 00:13:29,680
好吧 别怪我没提醒 把书给我就好
7. 这里是Kevin对Ambrocius在H2eau里说的,说他累了,要先回家
194 00:21:55,200 --> 00:22:02,280
是 但我累了 狂欢尽性不再适合我
195 00:22:04,330 --> 00:22:10,580
-我想回家睡觉了
-听起来不错 我会尽快回去的
196 00:22:12,090 --> 00:22:15,890
你让这儿焕然一新 我为你骄傲
11. 这里就是Ambrocius刚吸干一个裸男的力量,把他推出了车外时说的。
13. 这里是下集预告中Grace被戴上白头巾,对Griffin说的。
还能记得吗……:s38 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
:s45 大姐你记性不大好,忘性倒不差……
下次不准删片!!!!!!:s16 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
欢迎大家提意见和纠错,会有奖励和加分的哟!:s08 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
大将真是个有心人!
①Van的死后面第四集有解释,这个还是留给你个悬念吧!
②Bro的书叫做Sun Book,后面Kevin多次提到。
③关于"日汐力"是小P的译法,偶从来都没有同意过。其实Solstice是指"至点"的意思,并非"日至",是小P理解错了,也就是说,这里的Libra Solstice指的是日月的力量达到平衡的时候(黄道十二宫的天平宫正当空)。PS:1楼的帖子其实是小P写的……
④至于Diana是什么族,片中一直没有提到过,估计她是太阳族的,因为Bro的太阳书是她教给他的,而且Diana的父亲也是太阳族的。
上面的解释不知你还满意吗?:s38 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
第五集做完后才发现几个人名的拼写一直是错的,在这里勘正一下。(第五集的字幕中已纠正,前四集请大家用记事本的查找替换自行纠正)
Brid → Brit
Alina → Elena
Griffin → Griffen |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
00:17:06,700 --> 00:17:11,390
女士 关于我们的? 最好不是真的
其中for our sakes,翻译成“为我们着想”比“关于我们的”要好吧。
这个地方因为Adam说的时候是带有疑问语气的,所以我不确定for all our sakes对不对,后来我也问过P,他说忘记了 x_x。既然你也这么理解,看来应该是这样的,那就改过来好啦。
紧接着上面的下一句,你翻译的“肯定是真的,.....”
我觉得翻译成“如果是真的呢?
如果能让我看见你所见到的”比较好。这个个人理解不同,仅作参考
这里还是语气问题,因为Grace是肯定语气,所以用肯定句要比疑问句好;而且后面接着说:if you let me see what you've seen, i can figure out a way to stop it. 可以看出Grace坚信Adam看到的是真的。
最后Bro在跑车里面吸取一个男的能量,最后丢他下车之后说了一句话。
你翻译的“搭别人的车吧”类似的。说实话,这句话英文是什么,我还真没有听出来(听力太烂),不过我很清楚的听到最开始是" I need......." ,所以觉得有点问题。
这里我听到的是thanks, i needed a pip amp. (谢了,我需要一个信号放大器),感觉写上去驴唇不对马嘴的,所以索性就根据上下文自己添了一句 ^_^
中午吃饭的时候想了想,可能Bro是暗指这家伙的能量太少了,都需要找放大器放大一下,估计是这样……
[ 本帖最后由 david1385 于 2008-1-3 14:52 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
首先,看到你凌晨3点多还在线真让我吃惊,难道你都不用睡的吗?
如果是这个过程,当时M复活之后跟Van又怎么样啦?这块不记得了,跟Van在一起?两人破镜重圆?怎么第三季又说M回家了?莫非当时Van帮她复活之后没有跟她相认,然后M自己回家?所以感觉这个地方跟第三季有点接不上。
M复活后就直接把Van咔嚓掉了,然后自己径自回家liao……:s29
228
00:26:20,230 --> 00:26:22,080
你开启了我的家徽
这里Switch应该翻译成“调换”比较合适,即“你调换了我的家徽”也就是Grace偷换了Grffin将用于施法的相关饰物,导致施法没有成功。
Grace成为Griffen的学徒后,Griffen便取下自己的家徽戴着Grace的脖子上,意味着Grace成为Griffen魔法家系的一员,家徽被Grace的誓言所开启。
322
00:35:33,150 --> 00:35:37,500
上回我去Brid的实验室
无意中摸了箱子一下 它竟然发光了
这里Kevin说的是Symbol,所以“箱子”应该换成“那个符号”。也就是Kevin碰的是那个箱子顶部的符号。
这个地方忘了,你既然这么说,应该不会错,那就改过来吧。 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
你指出的很正确,这句的确是我听错了!
原句应该是 FIRST, THE HOUSE OF SHADOWS WILL ABSORB OUR POWERS. WE ARE THE MOST POTENT SOURCE THEY HAVE. THEN THE REST IS UP TO DIANA ……
虽然觉得有几个地方有点疑问,不过我自己也听不清楚……
你可以把你觉得有疑问的时间点写给我。
由于本身是听译,我又喜欢速战速决,所以肯定会有听错的地方,谢谢大将纠正!
[ 本帖最后由 david1385 于 2008-1-6 14:32 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
首先,阴影之宫会吸光我们的能量,我们是它们最强有力的能源,然后余下的就任凭Diana处置,我从未想过她所选择的报复是如此的急切。
Van在Diana的协助下远距离施法救活M,之后就再也没有出现她们两人在一起的戏份,直到第二季结束。
you switched the medallion这句既然你这么肯定,就照你的意思办吧,我没什么意见。
[ 本帖最后由 david1385 于 2008-1-7 11:54 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
最近在作第二季字幕的时候 发现有一些词需要重新考虑一下
首先是Treesum一词,可能不是指巫术,而是指一种精灵,一种神灵;
avatar 是指一种化身,有如神灵附体的那种感觉;
aspirant 则更可能是指伺奉者,当然译成学徒自然也不为过,因为当aspirant也被伺奉时,他就不再是aspirant了;
所以在魔法仪式上这三者需要结合为一体,即在aspirant的帮助下,被侍奉者被treesum附体后成为avatar,这样才能完成仪式。 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
另外,回大将的问题,Diana是太阳族的,这个在第二季中有交代,她父亲曾说Diana体内有强大的太阳能量。 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
回复 53# 的帖子
正在忙DC第二季,后天就要向a交稿了 呵呵:s04 |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
回复 55# 的帖子
今天作轴,明天就收工了!(*^__^*) 嘻嘻…… |
|
|
|
|
|
|
- UID
- 61507
- 帖子
- 2691
- 主题
- 443
- 精华
- 3
- 积分
- 2996
- 零花钱
- 195 元
- 阅读权限
- 160
- 在线时间
- 1039 小时
|
回复 57# 的帖子
你想累死我啊,我四天做了三集字幕,翻译压轴校对都是我一个人搞定的!:s16
不管了,年前休工!:s01 |
|
|
|
|
|
|
您可以用快捷键 Ctrl + V 粘贴到 QQ、MSN 里。')" class="lightlink" />[通过 QQ、MSN 分享给朋友]