先说一句因为读了"Announcement" ,万分钦佩 a_way 的中英文功力.
这篇当然也是好文,但是想提一个小瑕疵: "比cock更宽广的心胸“ 在中文里是不通的,在这里a_way是否太拘泥于原文了呢? 当然把这两样东西类比是有QAF 的特别意趣,但是译文是不是可以有别的选择使它通顺而不失去幽默感呢?
这样的苛求是因为我是忠实而认真的读者,更因为我相信以LZ的功力可以做得到更好,千万不要生气哦。

TOP

  • 三国群英传私服
  •