Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站
点此注册
登录
首页
微博
公众号
同影
搜索
社区银行
勋章中心
领取红包
邀请码购买
私人消息 (0)
公共消息 (1)
论坛任务 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站
»
[Q A F 网文娱乐区]
» 【翻译】[BJ长篇]Acknowledging Fears [PartⅠCh8-1]
返回列表
发帖
发短消息
加为好友
spray
当前离线
宠物
UID
2564
帖子
87
主题
3
精华
1
积分
173
零花钱
4 元
阅读权限
20
在线时间
233 小时
1
#
跳转到
»
spray
发表于 2005-2-19 23:53
|
显示全部帖子
applecat323,我英语很烂,也无法怎么帮你,但你最新的一篇里几处翻译问题我倒可以提供一些意见让你参考:
One step forward ,three steps back——或许可以翻译成“好不容易他们之间的关系又迈进了一不,怎么看上去似乎又倒退了三步”,你觉得怎么样?翻译得很罗嗦,但这是我的感觉
blondes——在US中指的是“金发”,Brian周围的三个和他有密切关系的人——他儿子Gus的母亲Lindsay,他的私人助手Cynthia,还有他最重要的伴侣Justin都不约而同是blonde,非常有意思的设定啊!还记得406那幕Brian公司开张吗?B致辞的时候,请上台去的三位美人就是这三位blondes啊!
大概我能提供的就这么多,献丑了,你随便看看吧。 [s:7]
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction
TOP
返回列表
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
您可以用快捷键 Ctrl + V 粘贴到 QQ、MSN 里。')" class="lightlink" />[通过 QQ、MSN 分享给朋友]
三国群英传私服